jeudi 2 juillet 2009

L'arrivée dans la brume tokyoïte

Mardi 30, dans l’avion vers Narita,








Mais qui parmi les touristes de l'aeroport d'Heathrow va acheter ce genre d'articles...? Dans la foule compacte, il doit bien y en avoir un qui aime les boutons de manchette arc-en-ciel.



Nous rentrons dans le Boeing, après de longues heures d’attente dans le gigantesque aéroport d’Heathrow. Depuis l’embarquement les têtes de type asiatique se sont multipliées. Nous sommes assises à côté d’une petite dame japonaise. Les petits gadgets des avions me font toujours beaucoup rire: une petite couverture, des écouteurs qui rendent l’âme à la fin du vol, un coussin plat, une micro-brosse à dent. Pendant que Chloé décide de faire une petite visite des toilettes, je découvre avec un ravissement partagé par ma voisine que nos « paquets surprise » contiennent aussi de belles paires de chaussettes bleues. « They like it » me dit ma voisine avec un grand sourire en me montrant ses pieds. J’en profite pour lui glisser qu’elle ne doit pas hésiter à nous dire si on la dérange en faisant trop de bruit. Elle me regarde perplexe, et après un moment de réflexion elle m’explique que sa fille est sœur du silence. Autre regard perplexe venant de moi cette fois-ci… Et bien ça donne le ton pour les prochaines conversations ! Nous regardons défiler les heures sur mon petit réveil, et sur l’écran de télévision qui décompte le temps qu’il nous reste de vol. Plus que huit heure de sommeil, sept..six… Nous dormons mal, et je m’éveille au moindre mouvement d’une de mes deux voisines. Vers 3h du matin, je baisse les bras et me réveille pour de bon. Je regarde la seule comédie sous-titrée en anglais que je trouve, un peu niaise, mais divertissante. C’est drôle, l’intrigue (si on peut parler d’intrigue…) se déroule dans l’aéroport d’Heathrow que nous venons de quitter. Je révise un peu mes hiragana (le premier des alphabets japonais), je fait réviser Chloé. Les heures se traînent. Au repas du soir, nous avons le choix entre deux menus, anglais, ou japonais. Avec ferveur et enthousiasme nous commandons le repas japonais. Un coup d’œil à la voisine: anglais. Nous réalisons que les arrêts de métro risquent d’être écrit en kanji (l’alphabet que nous ne pouvons pas lire ,car il existe des millions d’idéogrammes). Je prend mon courage à deux mains (ainsi que mon guide de conversation) , avec un phrase des plus simple et maintes courbettes, je demande à notre voisine si elle peut nous écrire en Kanji le nom de la première ligne de métro que nous devons emprunter, la Keisei-Line. Elle griffonne gentiment sur mon cahier quelques kanji, que j’observe de près: je n’ai jamais vu ces symboles, j’espère qu’on les reconnaitra tout à l’heure. Hésitante, la petite dame japonaise demande confirmation à sa voisine, et mon cahier passe alors de mains en mains. La deuxième voisine écrit alors d’autres kanji, différents des premiers: un même lieu peut être écrit avec plusieurs kanji. Je remercie trois fois chacune d’elle, remerciements qu’elles écarte d’un mouvement d’épaule et d’un grand sourire. Chloé leur offre quelques petits gâteaux de chez carrefour , qu’elles accueillent comme des ômyage. Ce premier contact nous met du baume au cœur, la descente commence maintenant, Chloé est frigorifiée. Nos deux voisines, qui n’avaient parlé à personne avant notre intervention rigolent maintenant comme des bossus. Nous traversons des couches et des couches de nuages et j'attends le moment où le sol apparaîtra. Soudain un grand bruit, nous sommes secouées. Alors que nous ne l’attendions plus, nous avons atterri.

Camille

8 commentaires:

  1. enfin arrivé vivement la suite et surtout éclatez-vous bien la-bas!!

    RépondreSupprimer
  2. Me voila avec les célèbres questions qui se sont attirées les foudres d'un certain prof de culture ciné!
    Camille, tu parles d'ômyage, dans cet article... je pense que tu parles des petits cadeaux, ceux qui étaient nommés il y a deux articles. Ce qui me chiffone, c'est que dans cet article, c'était des "miyage". On peut dire les deux? C'est juste par pure curiosité, même pas par pinaillage: j'adore m'instruire, et dans ce domaine précis, je suis une inculte, ce qui fait que vos aventures au japon me passionnent. ^^

    RépondreSupprimer
  3. Camille et Chloe4 juillet 2009 à 17:38

    pas de probleme ! Je pense que c'est une erreur de ma part. Alors que j'etait encore en France, en surfant sur internet, j'ai trouve les deux termes, mais ici, c'est plutot Omiyage que l'on utilise. "o"est en fait une particule de politesse, que l'on rajoute devant "myage", mais comme dans ce beau pays la politesse est de rigueur, il mieux vaut dire "omyage", meme si tout le monde comprendra si tu dis seulement "myage". Voila voila pour la minute vocabulaire

    RépondreSupprimer
  4. Merchi pour l'info!! On met ce terme de "o" devant d'autres genres de noms, en japonais, quand on veut etre poli?

    RépondreSupprimer
  5. On dirait bien, mais je sais pas trop l'utiliser. Genre dans des noms de temples, pour le sacré, ou quand tu demandes son nom à quelqu'un; "o namae wa nan desu ka"

    RépondreSupprimer
  6. Des chaussettes bleus dans le paquet surprise , mais quelle bonne idée *o* Cela a sans doute une signification proprement japonaise ... mais quelle donc ..?
    j'ai hate de lire la suite !!!

    RépondreSupprimer
  7. Ha la nourriture en avion. Une ancienne légende à moitié vandoue (de par l'alliance avec le beau-frère de la soeur de son cousin) nous indique que leurs origines remontent d'avant Mathusalem... Comment ? Elle vous intéresse pas mon histoire ? Pff... Ok ok... *écoute sagement les paroles de Chloe et Camille*...

    Vive les avions (ça avait pas l'air d'être un airbus puisque vous êtes arrivée à destination *sort*), vive les comédies à deux sous, vive les kanjis, vive les chaussettes (j'partirai pas sans mon niveau !), vive les voyages, mais surtout vive l'arriver ! :)

    Par contre tu me paraîs très exagerationnelle quand tu parles de millions de kanjis.
    Des milliers certainement, mais si je ne m'abuse (ce qui est à moitié le cas vu l'heure) il y en a entre 30.000 et 50.000 (je place un rateau assez large pour être certain de tomber plus ou moins juste même si je penche de loin plus pour les 30.000). Bon, ok, ça fait déjà un sacré paquet à retenir, mais ça fait tout de suite moins peur que des millions ^^'

    RépondreSupprimer
  8. Je pense aussi que les millions tiennent de l'oxymore. Le nombre exact, pas la moindre idée. En contant tout ceux qui ne sont plus vraiment utilisés (les kanjis ancien et tout), grand max ça doit faire 1 million. Grand grand max. Très grand.

    RépondreSupprimer

Inspirez...Expirez...Inspirez...A vos claviers !